1
00:00:07,739 --> 00:00:10,182
¿Estás de acuerdo en vender
a esos tíos 5 Kalashnikov?

2
00:00:11,049 --> 00:00:13,341
Natey sólo pasa el rato
con esos tipos de la supervivencia,

3
00:00:13,461 --> 00:00:15,611
una pandilla de viejos colgados jugando a...

4
00:00:15,767 --> 00:00:18,437
no sé,
capturar la bandera o algo así.

5
00:00:19,018 --> 00:00:20,568
Quería agradecerte

6
00:00:20,975 --> 00:00:23,272
por desviarte un poco y yo pueda...

7
00:00:23,459 --> 00:00:25,654
-dejar que esto pase, ¿eh?
-No importa, Piney.

8
00:00:29,542 --> 00:00:32,966
Esos rusos fabrican endiabladas armas.
Se los dedicaré.

9
00:00:38,883 --> 00:00:40,793
Me parece que estás sobre los 5.000.

10
00:00:42,122 --> 00:00:44,091
Pensé que teníamos
un descuento familiar.

11
00:00:44,211 --> 00:00:45,905
Y lo tienes, 10.000.

12
00:00:46,460 --> 00:00:49,761
Sé muy bien que estas armas las obtengo
por uno de los grandes en la calles.

13
00:00:50,272 --> 00:00:52,554
¿Cuándo fue la última vez
que estuviste en la calle, junior?

14
00:00:52,898 --> 00:00:54,589
Russ, teníamos un trato.

15
00:00:55,218 --> 00:00:57,348
Dale al chaval su puñetero dinero.

16
00:00:58,769 --> 00:00:59,687
Págale.

17
00:01:01,246 --> 00:01:02,362
Aquí está. Disculpa.

18
00:01:04,255 --> 00:01:05,429
Gracias, Piney.

19
00:01:05,840 --> 00:01:08,106
-Ya nos veremos.
-Sí, Nate.

20
00:01:09,797 --> 00:01:11,605
Que te sea leve, hermano.

21
00:01:20,869 --> 00:01:22,107
Estás demasiado...

22
00:01:30,530 --> 00:01:32,261
Tienes que mojarme un poco, nena.

23
00:01:33,423 --> 00:01:34,435
Mierda.

24
00:01:38,382 --> 00:01:40,530
Espera un minuto. ¿A dónde vas?

25
00:01:42,879 --> 00:01:44,511
¿Qué? ¿Es mi culpa?

26
00:01:57,922 --> 00:01:59,307
Jesús.
Half-Sack.

27
00:01:59,846 --> 00:02:00,810
¿Qué?

28
00:02:00,930 --> 00:02:02,043
Entra aquí.

29
00:02:03,816 --> 00:02:05,396
Jesucristo.

30
00:02:10,128 --> 00:02:12,463
-¿Qué cojones es esto?
-Oh, tío.

31
00:02:16,989 --> 00:02:20,594
¿Quién crees que tiraría las bragas
por el retrete?

32
00:02:20,958 --> 00:02:22,170
Es raro.

33
00:02:23,076 --> 00:02:24,076
¿Tú crees?

34
00:02:26,751 --> 00:02:28,386
¿Cómo fue esta mañana?

35
00:02:28,960 --> 00:02:31,901
Esos marines son imbéciles,
pero hicieron feliz a Piney.

36
00:02:32,021 --> 00:02:34,091
-Pienso que está bien.
-¿Te han seguido?

37
00:02:35,114 --> 00:02:36,868
Volví tres veces.

38
00:02:37,028 --> 00:02:38,508
Nadie nos siguió.

39
00:02:40,615 --> 00:02:43,208
-El resto de las Kalashnikov están aquí.
-Llama a los Niners.

40
00:02:43,545 --> 00:02:47,274
Estoy seguro que a Leroy le hará mucha ilusión que los rifles rusos aparezcan un día antes.

41
00:02:47,394 --> 00:02:48,671
Vuelvo enseguida.

42
00:02:54,711 --> 00:02:55,711
¿Estamos bien?

43
00:02:58,144 --> 00:02:59,144
Sí.

44
00:02:59,958 --> 00:03:01,408
Sí, lo siento, yo...

45
00:03:01,646 --> 00:03:02,646
sólo...

46
00:03:03,586 --> 00:03:04,937
estaba algo rara esta mañana.

47
00:03:08,436 --> 00:03:09,469
Estoy bien.

48
00:03:11,595 --> 00:03:12,595
Vale.

49
00:03:21,082 --> 00:03:23,163
¿Tienes el número del
pocero?

50
00:03:23,324 --> 00:03:25,332
¿Ya ha llenado Piney los depósitos?

51
00:03:25,493 --> 00:03:26,361
Sí,

52
00:03:26,481 --> 00:03:28,544
y alguien ha echado las bragas al retrete.

53
00:03:29,335 --> 00:03:31,785
Ni siquiera sé
qué decir a eso.

54
00:03:35,881 --> 00:03:37,008
Aquí tienes.

55
00:03:37,701 --> 00:03:38,701
Gracias.

56
00:03:40,073 --> 00:03:42,057
Te ves muy linda hoy, Gemma.

57
00:03:42,827 --> 00:03:43,892
Gracias, Eddie.

58
00:03:55,604 --> 00:03:58,241
-Es bueno estar...
-¿Qué demonios hace ella aquí?

59
00:03:58,401 --> 00:04:00,397
Me dijo que se iba de Bakersfield.

60
00:04:00,517 --> 00:04:03,416
No es culpa suya, ¿vale?
Sé que no debería estar aquí.

61
00:04:03,536 --> 00:04:04,892
Déjame ir a hablar con alguien.

62
00:04:05,012 --> 00:04:08,895
Hablas con alguien en otra posta,
¿entendido, dulce culito?

63
00:04:09,175 --> 00:04:11,073
-Sácala a toda hostia de aquí.
-Vamos...

64
00:04:11,193 --> 00:04:12,479
¿Qué estabas pensando, tío?

65
00:04:12,599 --> 00:04:16,008
¿Qué iba a hacer?
¿Tirarla de la cabina?

66
00:04:16,128 --> 00:04:17,176
Vamos.

67
00:04:23,897 --> 00:04:26,047
-Vamos.
-Sácame de aquí.

68
00:04:36,432 --> 00:04:37,613
¿Quién es esa chica?

69
00:04:40,835 --> 00:04:42,696
En realidad no... no lo sé.

70
00:04:43,571 --> 00:04:46,031
He visto desde aquí que
tu corazón daba un brinco.

71
00:04:47,210 --> 00:04:48,210
¿Quién es ella?

72
00:04:49,424 --> 00:04:51,262
Sólo una que callejea en la Tribe.

73
00:04:56,272 --> 00:04:58,222
¿Clay se cepilló a esa fulana, no?

74
00:04:58,795 --> 00:05:01,318
Realmente no sé a quién
se cepilla Clay,

75
00:05:02,022 --> 00:05:03,180
excepto a ti.

76
00:05:04,042 --> 00:05:06,038
Supongo que lo hace contigo

77
00:05:06,649 --> 00:05:08,739
porque eres su mujer y todo eso.

78
00:05:22,839 --> 00:05:23,872
Sal.

79
00:06:16,734 --> 00:06:18,862
Estoy buscando el Colegio Buen Pastor.

80
00:06:18,982 --> 00:06:20,870
Mi nieto actúa en una obra,
y no puedo encontrarlo.

81
00:06:20,990 --> 00:06:23,037
Se supone que está aquí, en alguna
parte del Condado 18.

82
00:06:23,157 --> 00:06:24,134
Usted se pasó.

83
00:06:24,254 --> 00:06:26,639
-Está a unas 6 millas antes.
-¿Por allí?

84
00:06:26,801 --> 00:06:28,368
-La salida de Truman...
-¡No te muevas!

85
00:06:28,488 --> 00:06:29,615
No se mováis.

86
00:06:30,002 --> 00:06:31,354
- Oye, abre atrás.

87
00:06:31,474 --> 00:06:33,729
-Saca a Frank del furgón.
-Quédate quieto.

88
00:06:36,142 --> 00:06:37,317
¡Tira por ahí!

89
00:06:41,231 --> 00:06:42,953
¡No te muevas! ¡No te muevas!

90
00:06:46,269 --> 00:06:48,495
-¡Por aquí, por aquí, vamos!
-¡Muévete, muévete!

91
00:06:51,032 --> 00:06:52,093
¡Vámonos!

92
00:07:02,424 --> 00:07:03,424
Jesús...

93
00:07:04,481 --> 00:07:06,460
¿A quién ha visto McKeavy en el norte?

94
00:07:07,296 --> 00:07:08,552
Unos pocos corredores de armas,

95
00:07:08,672 --> 00:07:10,418
algunos expatriados irlandeses,

96
00:07:10,926 --> 00:07:12,643
y carnaza, putas negras.

97
00:07:12,955 --> 00:07:14,214
¿Ahora dónde está él?

98
00:07:14,547 --> 00:07:16,939
Está gestionando los pagos de los contactos
de la Autoridad Portuaria.

99
00:07:17,100 --> 00:07:18,741
Muy bien, tenemos una semana,

100
00:07:18,861 --> 00:07:21,311
-quizás 10 días,
entonces el querrá sus 200.000.

101
00:07:22,174 --> 00:07:23,624
Estamos trabajando en eso.

102
00:07:23,744 --> 00:07:25,648
Clay, él fue muy claro.

103
00:07:25,768 --> 00:07:28,675
Tenemos que conseguir la pasta
para el IRA para mantenerlos a flote.

104
00:07:28,795 --> 00:07:30,987
De lo contrario,
le venderá a los rusos.

105
00:07:31,107 --> 00:07:32,221
Y perdemos

106
00:07:32,341 --> 00:07:34,866
la tubería irlandesa de nuestras armas.

107
00:07:35,441 --> 00:07:38,591
Laroy nos quitará de las manos las
tres docenas de AK (Kalashnikov)

108
00:07:38,997 --> 00:07:40,245
Sí, con un gran descuento.

109
00:07:40,365 --> 00:07:43,490
Más o menos eso o pasa un mes
localizando un mejor comprador.

110
00:07:43,610 --> 00:07:46,093
Ahora, al menos de esta manera,
nos mete 50.000 en el bolsillo.

111
00:07:46,360 --> 00:07:48,887
Más los diez de esta mañana
y el dinero chino.

112
00:07:49,491 --> 00:07:51,557
Nos ponemos a medio camino.

113
00:07:51,852 --> 00:07:52,852
Clay.

114
00:07:53,520 --> 00:07:55,170
Es mejor que salgas.

115
00:08:03,292 --> 00:08:05,804
Bueno, o sois federales
o chóferes de limosinas.

116
00:08:08,934 --> 00:08:10,246
Agente Stahl, ATF.

117
00:08:10,366 --> 00:08:12,902
Estoy buscando al propietario de
Teller-Morrow Automotive.

118
00:08:13,022 --> 00:08:13,983
Ese soy yo.

119
00:08:14,103 --> 00:08:15,121
Venga.

120
00:08:15,721 --> 00:08:16,986
Vamos, Clay.

121
00:08:17,448 --> 00:08:19,184
¿Te vas a molestar en
mencionar los cargos?

122
00:08:19,304 --> 00:08:20,544
Todavía no hay acusación.

123
00:08:20,705 --> 00:08:24,049
Sólo necesito hablar de tu relación
con Nate Meineke.

124
00:08:24,235 --> 00:08:25,238
¿Quién?

125
00:08:25,577 --> 00:08:27,627
Nate Meineke.
Uno de los que asaltaron

126
00:08:27,747 --> 00:08:29,743
un vehículo de la cárcel
esta mañana.

127
00:08:29,863 --> 00:08:32,081
Mataron a tres personas con rifles AK-47.

128
00:08:32,610 --> 00:08:35,244
Encontramos el móvil del Sr. Meineke
en la escena.

129
00:08:35,364 --> 00:08:38,014
La última llamada que recibió
fue de su taller.

130
00:08:40,922 --> 00:08:41,922
¿Preferencia?

131
00:08:42,145 --> 00:08:43,366
Las damas eligen.

132
00:08:43,799 --> 00:08:45,349
Tatuajes y caballerosidad.

133
00:08:45,989 --> 00:08:47,472
Deliciosa combinación.

134
00:08:51,715 --> 00:08:53,397
<i>Viajas en este mundo</i>

135
00:08:55,035 --> 00:08:56,510
<i>Totalmente solo</i>

136
00:08:57,722 --> 00:08:59,347
<i>Dios toma tu alma.</i>

137
00:09:00,674 --> 00:09:02,250
<i>Estás solo.</i>

138
00:09:03,802 --> 00:09:05,528
<i>En línea recta,</i>

139
00:09:06,701 --> 00:09:08,458
<i>en una línea perfecta.</i>

140
00:09:09,967 --> 00:09:12,055
<i>En la cama del Diablo </i>

141
00:09:12,798 --> 00:09:14,262
<i>hasta que mueras.</i>

142
00:09:17,189 --> 00:09:18,895
<i>Miras esta vida</i>

143
00:09:20,627 --> 00:09:21,773
<i>a los ojos.</i>

144
00:09:21,933 --> 00:09:25,410
Episodio 1.06: AK-51
[Kalashnikov, calibre 51]

145
00:09:25,411 --> 00:09:30,411
Traducción de: lauriqui & Mix & _darcy_
Foros: http://filiasyfobias.awardspace.com
http://www.avenidalibertad.es

146
00:09:30,845 --> 00:09:32,550
Te estaba esperando en el taller.

147
00:09:32,670 --> 00:09:35,287
Acabo de llamar a Nate
para confirmar la reunión.

148
00:09:36,059 --> 00:09:38,168
Nunca pensé
que tal cosa sucediera.

149
00:09:38,288 --> 00:09:40,767
No tenías ni idea
de lo que estaban tramando, papá.

150
00:09:40,887 --> 00:09:43,037
No lo dejo pasar fácilmente.

151
00:09:44,135 --> 00:09:46,685
He permitido que la amistad
interfiera con los negocios.

152
00:09:47,412 --> 00:09:48,446
Debería haberlo sabido mejor.

153
00:09:48,566 --> 00:09:50,703
Tenemos que llegar a ellos, Piney.

154
00:09:50,823 --> 00:09:53,579
Necesitamos encontrar a esos tíos
antes de que los federales lo hagan.

155
00:09:53,699 --> 00:09:56,152
Nate no se chivará de mí.

156
00:09:56,272 --> 00:09:59,045
No, pero su pirado hijo
segurísimo que lo haría.

157
00:09:59,165 --> 00:10:01,509
Es sólo una cuestión de tiempo
que los federales te vinculen

158
00:10:01,629 --> 00:10:03,085
con Nate y también vengan a por ti.

159
00:10:03,299 --> 00:10:04,415
Lo sabes, Opie.

160
00:10:04,535 --> 00:10:06,190
Me importa una mierda ¿qué te parece?

161
00:10:06,310 --> 00:10:07,860
Sabes, pues a mí sí.

162
00:10:08,522 --> 00:10:09,737
Llévalo a la cabaña.

163
00:10:09,980 --> 00:10:12,366
¿Así que tú eres el que
manda ahora, eh?

164
00:10:12,721 --> 00:10:13,849
Hasta que Clay salga.

165
00:10:13,969 --> 00:10:16,544
La Vicepresidencia significa que
esta mierda cae sobre mi espalda.

166
00:10:20,892 --> 00:10:22,498
La espalda de los niños.

167
00:10:25,307 --> 00:10:27,175
Sólo está cabreado consigo mismo.

168
00:10:27,637 --> 00:10:31,169
El viejo amigo salvó su culo en Khe Sanh (Vietnam) ¿pero el resto de esa panda?

169
00:10:31,289 --> 00:10:33,201
¿Mataron polis e inocentes?

170
00:10:33,774 --> 00:10:35,052
Los encontraremos.

171
00:10:37,146 --> 00:10:38,421
¿Llamaste a Trammel?

172
00:10:38,541 --> 00:10:39,863
Trammel nos llamó,

173
00:10:39,983 --> 00:10:41,227
anda buscando a Clay.

174
00:10:42,010 --> 00:10:43,260
Vale, bien.

175
00:10:43,814 --> 00:10:47,442
Ni de coña llevamos esas armas
a Laroy con los federales ahí.

176
00:10:51,337 --> 00:10:53,452
Veo que no has llamado
a tu abogado.

177
00:10:53,572 --> 00:10:55,422
Mi abogado cobra 1.200 la hora.

178
00:10:56,883 --> 00:10:59,088
Cuando tengo un problema
vale ese salario.

179
00:10:59,208 --> 00:11:00,593
Le haré una llamadita.

180
00:11:00,713 --> 00:11:01,930
¿Y tú no crees que

181
00:11:02,050 --> 00:11:05,536
complicidad y encubrimiento de un asesinato
y un triple homicidio es un problema?

182
00:11:06,828 --> 00:11:09,188
No sé nada sobre
ese crimen

183
00:11:09,699 --> 00:11:11,382
o de lo que esos tíos hicieron.

184
00:11:11,502 --> 00:11:13,371
Terroristas locales,

185
00:11:14,161 --> 00:11:16,378
fanáticos de la extrema derecha.

186
00:11:17,129 --> 00:11:18,896
No los más brillantes
higos de Newton,

187
00:11:19,016 --> 00:11:20,780
pero lo suficientemente peligrosos
para estar atentos.

188
00:11:20,900 --> 00:11:24,326
Esto es porque alguien de mi taller
llamó a uno de esos gilipollas,

189
00:11:24,446 --> 00:11:27,128
y eso no me convierte
en cómplice de asesinato.

190
00:11:27,892 --> 00:11:31,072
Pero tu asociación,
con una organización mafiosa

191
00:11:31,312 --> 00:11:32,946
y tu mierda de tráfico de armas

192
00:11:33,107 --> 00:11:36,246
te marca como la fuente
de esas AK ilegales.

193
00:11:36,848 --> 00:11:39,282
Sons of Anarchy
es un club motero,

194
00:11:40,541 --> 00:11:43,038
y, para tu información,

195
00:11:43,199 --> 00:11:45,041
no he sido acusado de crímenes,

196
00:11:45,201 --> 00:11:46,894
ni con pistola o cualquier otra arma,

197
00:11:47,014 --> 00:11:48,464
desde hace más de siete años.

198
00:11:49,860 --> 00:11:51,040
Soy un mecánico

199
00:11:52,076 --> 00:11:54,415
y un fanático de las motos.

200
00:11:55,260 --> 00:11:57,069
Eres un criminal

201
00:11:57,411 --> 00:11:58,579
y traficante de armas,

202
00:11:58,699 --> 00:12:02,433
y que yo recuerde, eres responsable
de la muerte de tres personas inocentes

203
00:12:06,388 --> 00:12:08,981
Ahora, en un par de horas,
tendré una orden judicial

204
00:12:09,143 --> 00:12:12,016
para inspeccionar tu taller
y tu pequeño club,

205
00:12:12,136 --> 00:12:14,886
y ya veremos entonces
lo entusiasta que eres.

206
00:12:17,449 --> 00:12:20,600
Quizás debería llamar a ese abogado mío
después de todo, ¿no?

207
00:12:20,720 --> 00:12:23,231
Te lo tendré arreglado...
en un par de horas.

208
00:12:25,072 --> 00:12:27,950
Mira esto.
Te he ahorrado 2.400 pavos.

209
00:12:30,322 --> 00:12:31,388
Dios mío.

210
00:12:34,761 --> 00:12:36,311
Sí, no la azotes.

211
00:12:36,431 --> 00:12:37,577
Vamos a hacer otra toma.

212
00:12:37,697 --> 00:12:39,571
¿Puedes creer que las peras
de esa pequeña perra

213
00:12:39,691 --> 00:12:41,722
aparezcan en el puñetero club?

214
00:12:41,884 --> 00:12:44,016
-Clay no lo podía saber.
-¿¡Entonces!?

215
00:12:44,178 --> 00:12:45,707
Han roto las reglas.

216
00:12:45,827 --> 00:12:48,018
Lo que ocurre en el camino
se queda en el camino.

217
00:12:48,138 --> 00:12:50,955
Pero ello no le da derecho a pegarme
en la maldita cara.

218
00:12:51,075 --> 00:12:52,929
¡Eso no me ha ocurrido a mí!

219
00:12:59,449 --> 00:13:00,699
Es tan joven.

220
00:13:01,542 --> 00:13:02,638
Y tonta.

221
00:13:02,904 --> 00:13:06,538
Y antes que se dé cuenta,
será vieja y sabia como nosotras.

222
00:13:08,447 --> 00:13:10,661
¿Cómo se supone que he de manejar esto?

223
00:13:10,878 --> 00:13:13,045
Quiero sacarle
su maldito corazón.

224
00:13:14,177 --> 00:13:15,177
Estrotol.

225
00:13:15,698 --> 00:13:18,768
Solución 15. Es mágico. Ya le diré a mi chico
que te haga una prescripción.

226
00:13:18,888 --> 00:13:20,427
No vine aquí para que me diagnosticaras.

227
00:13:21,765 --> 00:13:22,915
Claro que no.

228
00:13:23,807 --> 00:13:25,402
Tienes suerte, cariño.

229
00:13:25,850 --> 00:13:27,539
A mí se me secó la vagina a los 45.

230
00:13:28,652 --> 00:13:29,813
Sólo tengo 51.

231
00:13:30,519 --> 00:13:32,228
No estoy preparada para esto.

232
00:13:34,734 --> 00:13:35,749
¡Para!

233
00:13:38,314 --> 00:13:40,892
Ya sabes,
Saunde y yo salimos juntos.

234
00:13:42,012 --> 00:13:43,562
Hace 15 años que le conozco.

235
00:13:45,638 --> 00:13:46,674
Lo siento.

236
00:13:50,420 --> 00:13:52,651
Estás eran tus AK, ¿verdad?

237
00:13:53,931 --> 00:13:55,034
Eso creo.

238
00:13:56,326 --> 00:13:57,935
Maldita sea, Jax.

239
00:14:00,702 --> 00:14:02,152
La bofia se llevó a Clay.

240
00:14:03,091 --> 00:14:06,766
Rastrearon una llamada desde el móvil de uno
de los francotiradores a TM (Teller-Morrow. A.)

241
00:14:07,858 --> 00:14:08,890
Dios mío.

242
00:14:09,396 --> 00:14:11,439
Necesito que investigues qué
hay de cierto en eso,

243
00:14:11,559 --> 00:14:13,094
y a quién más tienen.

244
00:14:14,433 --> 00:14:16,292
No podemos dejar que encuentren a esos tíos.

245
00:14:16,412 --> 00:14:17,830
Tus armas mataron a un amigo mío

246
00:14:17,950 --> 00:14:20,000
¿y ahora me pides que
proteja a tus pistoleros?

247
00:14:20,120 --> 00:14:22,206
No tienes que protegerlos.

248
00:14:22,326 --> 00:14:24,476
Tienes que encontrarlos tú primero.

249
00:14:25,390 --> 00:14:27,621
Para sacar a Clay de esta mierda.

250
00:14:30,836 --> 00:14:34,229
Se suponía que debía ayudarte
a transportar las armas

251
00:14:35,521 --> 00:14:37,524
y crear barreras de humo.

252
00:14:38,451 --> 00:14:40,845
No firmé para quemar cuerpos...

253
00:14:40,965 --> 00:14:42,769
-Son polis muertos.
-Lo sé.

254
00:14:42,889 --> 00:14:44,039
Se acabó.

255
00:14:44,159 --> 00:14:45,180
Eh, Trammel,

256
00:14:45,732 --> 00:14:47,696
es demasiado tarde para "acabar", tío.

257
00:14:48,683 --> 00:14:51,853
Lo sabes todo sobre nosotros,
y nosotros todo sobre ti.

258
00:14:54,013 --> 00:14:57,726
Mira, la única forma en que esto funciona
es estando los dos juntos...

259
00:14:59,009 --> 00:15:00,426
o uno de los dos muerto.

260
00:15:05,773 --> 00:15:07,780
Esperaré tu llamada.

261
00:15:16,296 --> 00:15:18,351
De acuerdo, lo haré.

262
00:15:19,056 --> 00:15:20,674
¿Ha habido suerte con la orden?

263
00:15:20,794 --> 00:15:22,568
Sacramento dice que las llamadas a móviles
no son suficientes.

264
00:15:22,688 --> 00:15:23,835
-No hay orden.
-¡Mierda!

265
00:15:23,955 --> 00:15:25,992
Quizás puedo ayudar. Agente Kohn.

266
00:15:27,347 --> 00:15:29,643
Creo que en Chicago no hay
uniforme, ¿no?

267
00:15:29,763 --> 00:15:31,149
¿Qué te trae por aquí?

268
00:15:31,269 --> 00:15:33,270
No puedo hablar de detalles
de la investigación.

269
00:15:33,390 --> 00:15:36,780
Dame un respiro, Sparky.
Esta es la jurisdicción de Stockton.

270
00:15:36,900 --> 00:15:38,903
¿Quién es tu superior, Gainslay?

271
00:15:40,054 --> 00:15:41,491
¡¡Entonces sí puedo decirlo!!

272
00:15:44,065 --> 00:15:46,647
He seguido a los Sons of Anarchy a las Montañas Indian, Nevada, la semana pasada.

273
00:15:46,767 --> 00:15:48,717
Estalló una guerra con un club rival.

274
00:15:49,071 --> 00:15:50,869
Éstas son armas automáticas.

275
00:15:50,989 --> 00:15:53,248
Este camión estaba en su lote hoy.

276
00:15:53,409 --> 00:15:54,873
¿Son bidones de gasolina?

277
00:15:56,243 --> 00:15:57,959
Bueno, es ilegal transportar

278
00:15:58,079 --> 00:16:01,129
productos petrolíficos
fuera de los límites estatales, ¿no?

279
00:16:02,168 --> 00:16:04,802
Él es Piney Winston, uno de los fundadores
más veterano de SOA.

280
00:16:04,922 --> 00:16:06,678
Hizo múltiples operaciones en Vietnam.

281
00:16:06,839 --> 00:16:08,555
Así que dos tíos estaban
en su sección

282
00:16:09,111 --> 00:16:10,461
pendientes de órdenes.

283
00:16:10,581 --> 00:16:12,541
Nate Meineke y Frank Cison.

284
00:16:13,004 --> 00:16:16,438
El padre de ese tío
que liberaron cuando lo llevaban a la cárcel.

285
00:16:18,652 --> 00:16:20,366
Los ayudantes de la madre.

286
00:16:21,587 --> 00:16:23,551
Dame mi maldita orden.

287
00:16:27,192 --> 00:16:30,707
Nada va a salir de Meineke
aparte de esos silenciadores rebajados.

288
00:16:30,827 --> 00:16:32,077
¿Qué está pasando?

289
00:16:33,470 --> 00:16:35,333
Creía haberte dicho
que fueras para abajo.

290
00:16:35,453 --> 00:16:36,803
Nate, contactó conmigo.

291
00:16:37,158 --> 00:16:40,674
Ellos están en algún búnquer
a las afueras del bosque Woodbridge.

292
00:16:40,794 --> 00:16:41,630
Genial.

293
00:16:41,914 --> 00:16:44,746
-Vas a preparar un encuentro.
-¿Y después qué pasará?

294
00:16:44,866 --> 00:16:46,658
Mataron a tres personas
a sangre fría,

295
00:16:46,778 --> 00:16:48,645
y hay un único camino
para volver a este club.

296
00:16:48,765 --> 00:16:51,215
¿Qué demonios crees que está pasando,
Piney?

297
00:16:52,530 --> 00:16:54,196
Hablé con Trammel.

298
00:16:54,316 --> 00:16:56,978
La bofia tiene una orden
para inspeccionar este sitio.

299
00:16:57,138 --> 00:16:58,138
¡Mierda!

300
00:16:58,410 --> 00:16:59,773
Cabin, ahora.

301
00:16:59,934 --> 00:17:01,900
¿A quién coño crees
que le estás hablando?

302
00:17:02,143 --> 00:17:05,249
-¡Relájate, relájate, venga!
-Muy bien, largaros de aquí.

303
00:17:13,489 --> 00:17:15,935
Nunca podrás sacar
estas armas de aquí.

304
00:17:16,055 --> 00:17:19,421
Sí, bueno, la bofia nos pilló con los barriles
de gasolina, todos tenemos un nuevo local:

305
00:17:19,541 --> 00:17:21,162
La prisión estatal de Stockton.

306
00:17:21,282 --> 00:17:24,123
Sí, ve a encontrarte con Laroy.
Coge nuestro dinero.

307
00:17:24,243 --> 00:17:26,596
Dile que tendrá sus armas
antes que acabe el día.

308
00:17:26,716 --> 00:17:29,636
Tú vas a hacer desaparecer
todo esto de aquí, hermano?

309
00:17:30,010 --> 00:17:31,489
Lo resolveré.

310
00:17:34,008 --> 00:17:37,060
Señora Teller, el Estrotol
ya no se receta en forma de solución 15.

311
00:17:37,220 --> 00:17:38,665
Ahora se le llama "Menopausia Plus".

312
00:17:38,785 --> 00:17:42,571
La misma cantidad de estrógenos,
la misma fórmula, y hace lo mismo.

313
00:17:44,826 --> 00:17:46,680
-Gracias.
-De nada.

314
00:18:00,869 --> 00:18:02,359
Será zorra.

315
00:18:13,597 --> 00:18:15,755
¡Dios, mi nariz!

316
00:18:22,825 --> 00:18:23,690
¡Dios!

317
00:18:26,519 --> 00:18:29,112
¿Quién eres?
¿Por qué me haces esto?!

318
00:18:51,989 --> 00:18:53,239
<i>"A medida que me hago mayor,</i>

319
00:18:53,367 --> 00:18:56,556
<i>más me doy cuenta que la edad
no aporta sabiduría.</i>

320
00:18:56,716 --> 00:18:58,566
<i>Sólo desgaste.</i>

321
00:18:59,008 --> 00:19:01,887
<i>No soy ni mucho menos mejor
de lo que era hace 30 años,</i>

322
00:19:02,138 --> 00:19:03,957
<i>He crecido y estoy demasiado cansado</i>

323
00:19:04,077 --> 00:19:06,559
<i>como para descubrir mentiras
y esconder los miedos.</i>

324
00:19:07,278 --> 00:19:10,186
<i>Tu propia conciencia
no calma mi indiscreción.</i>

325
00:19:11,186 --> 00:19:12,516
<i>Nos agota".</i>

326
00:19:48,020 --> 00:19:50,189
¿Qué estás haciendo aquí?

327
00:19:53,320 --> 00:19:54,320
Tenía...

328
00:19:54,922 --> 00:19:55,922
curiosidad.

329
00:19:57,657 --> 00:20:01,521
En esta cámara de incubación sólo pueden
entrar el personal médico y la familia.

330
00:20:04,101 --> 00:20:06,589
Aún me hiere.

331
00:20:14,836 --> 00:20:18,352
Ve al  Sam Crow en 45 minutos
si quieres ver su futuro.

332
00:20:19,634 --> 00:20:21,267
Y también el tuyo, quizás.

333
00:20:28,252 --> 00:20:32,235
-Bueno, los Niners no quieren las AK.
-¿Qué?

334
00:20:32,632 --> 00:20:36,422
Nadie las va a tocar,
no después de lo sucedido esta mañana.

335
00:20:36,542 --> 00:20:37,580
Tío.

336
00:20:38,888 --> 00:20:40,612
Ya buscaremos un comprador después.

337
00:20:40,732 --> 00:20:41,918
Ahora mismo,

338
00:20:42,520 --> 00:20:44,264
tenemos toda esta mierda.

339
00:20:52,519 --> 00:20:55,303
¿Qué coño está haciendo ella aquí?
No tiene nada que ver con esto.

340
00:20:55,423 --> 00:20:57,928
Asaltó a alguna tía,
le atizó en la cara con un monopatín.

341
00:20:58,433 --> 00:20:59,262
¡¿Qué?!

342
00:20:59,422 --> 00:21:01,806
-¿Qué está haciendo él aquí?
-Los federales le están interrogando.

343
00:21:04,202 --> 00:21:07,056
-¿Pero que coño has hecho?!
-Lo que me dijiste:

344
00:21:07,222 --> 00:21:10,023
-¡coger alguna que otra cosa de Nevada!
-¡Cómo si no tuviera suficiente mierda

345
00:21:10,270 --> 00:21:12,325
saliéndome hasta por las orejas!
¡Y tú vas y haces esto!

346
00:21:12,445 --> 00:21:15,559
¡Deberías haberlo pensado en ello antes
que tu polla fuera a cazar animadoras!

347
00:21:15,679 --> 00:21:18,477
-¡No le dije que viniera aquí!
-¡Pero está aquí!

348
00:21:18,817 --> 00:21:21,833
-¡Bueno, pero no es mi culpa!
-¡Y no es mi coño!

349
00:21:25,037 --> 00:21:26,903
Y eso es por lo que estoy soltera.

350
00:21:34,925 --> 00:21:35,989
¿Tienes hambre?

351
00:21:38,181 --> 00:21:39,577
Quiero fumar.

352
00:21:57,506 --> 00:21:58,506
¿Qué?

353
00:21:59,925 --> 00:22:03,803
Cuando eras nuestro chico,
tenías este mismo ridículo peinado.

354
00:22:06,541 --> 00:22:08,206
Eso fue hace mucho tiempo.

355
00:22:09,865 --> 00:22:12,733
La última vez que estuve aquí,
tenía 18 años.

356
00:22:13,959 --> 00:22:15,606
¿Por qué estás aquí?

357
00:22:16,875 --> 00:22:18,241
Trastorno de conducta.

358
00:22:19,064 --> 00:22:20,400
Era un borracho meón.

359
00:22:21,171 --> 00:22:24,556
Pensaba que también podía haber un,
un cargo por asaltos.

360
00:22:25,762 --> 00:22:27,392
Sí, bueno, puede ser.

361
00:22:32,674 --> 00:22:34,565
¿Qué quiere la bofia de Clay?

362
00:22:34,942 --> 00:22:37,192
¿Tú para qué crees que le quieren?

363
00:22:40,757 --> 00:22:42,404
Gracias por el tabaco.

364
00:22:47,119 --> 00:22:48,529
Nos vamos.

365
00:22:49,121 --> 00:22:50,121
De acuerdo.

366
00:23:06,286 --> 00:23:08,246
¡Al suelo!

367
00:23:09,052 --> 00:23:11,394
¡Las manos donde las pueda ver!
Venga. Vamos!

368
00:23:11,865 --> 00:23:13,127
Cara al pavimento.

369
00:23:13,247 --> 00:23:15,091
Separa las piernas.

370
00:23:16,059 --> 00:23:17,981
Mira la licencia del bar también.

371
00:23:18,101 --> 00:23:19,533
El garito está limpio.

372
00:23:28,271 --> 00:23:29,913
Mira por los almacenes.

373
00:23:31,517 --> 00:23:32,732
Hueles bien.

374
00:24:50,733 --> 00:24:51,930
Nate llamó.

375
00:24:52,496 --> 00:24:54,950
Quiere hacer un trato con
el resto de los AK.

376
00:24:55,070 --> 00:24:58,394
Russell sabe que nadie los tocará.
Diez de los grandes por los 36.

377
00:24:58,514 --> 00:25:01,713
Mierda.
Esas armas valen diez veces más.

378
00:25:04,451 --> 00:25:06,001
Muy bien,
organiza una cita.

379
00:25:06,524 --> 00:25:08,481
Ope y yo haremos la entrega.

380
00:25:08,601 --> 00:25:10,568
No podéis ir sin mí.

381
00:25:13,760 --> 00:25:15,240
No confiarán en ti.

382
00:25:18,432 --> 00:25:20,582
¿Estás de acuerdo en
atar este cabo suelto?

383
00:25:23,332 --> 00:25:25,882
Sabes, no tienes que preguntarlo.

384
00:25:26,596 --> 00:25:27,604
Muy bien.

385
00:25:41,539 --> 00:25:42,928
Éste es.

386
00:25:46,009 --> 00:25:47,296
Echaos atrás, chicos.

387
00:25:55,159 --> 00:25:56,159
¡Jesús!

388
00:26:00,226 --> 00:26:01,504
¡Coge las armas!

389
00:26:02,100 --> 00:26:03,252
¡Coge las armas!

390
00:26:12,450 --> 00:26:14,035
Se han encontrado seis
de estos en su garaje.

391
00:26:14,195 --> 00:26:18,150
Supongo que así es como
introducen las armas en el país.

392
00:26:18,270 --> 00:26:19,516
¿Dungloe, Irlanda?

393
00:26:20,864 --> 00:26:22,973
Territorio del auténtico IRA.

394
00:26:23,438 --> 00:26:24,653
Criminales irlandeses.

395
00:26:25,328 --> 00:26:27,263
Esto podría ser enorme, Ayudante.

396
00:26:27,639 --> 00:26:31,711
Si los Sons of Anarchy están pasando armas
a través de una conocida organización terrorista,

397
00:26:31,831 --> 00:26:34,345
bueno, eso coloca a tu
pequeño club de motos

398
00:26:34,465 --> 00:26:37,325
en al menos media docena
de listas federales de vigilancia.

399
00:26:38,145 --> 00:26:40,790
Mis pezones están increíblemente
duros ahora mismo.

400
00:26:40,910 --> 00:26:43,793
Llamaré la atención del Departamento
de Seguridad Nacional, Tesorería.

401
00:26:44,421 --> 00:26:47,471
Quizás podamos terminar con esta mafia
de las Harley de una vez por todas.

402
00:26:48,073 --> 00:26:49,077
Estaré en contacto.

403
00:26:49,197 --> 00:26:51,170
¿Le ha informado al
Agente Kohn sobre esto?

404
00:26:51,290 --> 00:26:53,246
Sabes, he llamado a Chicago,

405
00:26:53,890 --> 00:26:57,329
y, el supervisor de Kohn piensa que
está de vacaciones en Oregón.

406
00:26:57,667 --> 00:26:59,726
Avísame si surge algo
con Sam Crow,

407
00:26:59,846 --> 00:27:01,854
y mantén este asunto
dentro de tus Caquis.

408
00:27:05,582 --> 00:27:07,252
Clay Morrow puede irse.

409
00:27:32,364 --> 00:27:34,783
Hale dice que no quieres
salir bajo fianza.

410
00:27:38,477 --> 00:27:39,586
Es cierto.

411
00:27:40,777 --> 00:27:42,505
Sólo necesito un poco
de tiempo para mí.

412
00:27:46,620 --> 00:27:47,620
Bien,

413
00:27:48,388 --> 00:27:51,091
me quedaré en el club.
No quiero que estés aquí.

414
00:27:52,232 --> 00:27:54,382
Me importa una mierda
lo que tú quieras.

415
00:27:57,715 --> 00:27:58,715
De acuerdo.

416
00:28:09,284 --> 00:28:11,431
No puedo deshacer lo que pasó.

417
00:28:13,908 --> 00:28:16,442
Nunca debería haber salido así.

418
00:28:20,975 --> 00:28:21,975
Lo siento.

419
00:28:27,566 --> 00:28:29,016
No volverá a ocurrir.

420
00:28:30,654 --> 00:28:31,674
Te lo prometo.

421
00:28:46,453 --> 00:28:47,963
¿Qué haces?

422
00:28:49,632 --> 00:28:51,233
¿Tú te quedas?
Entonces yo también.

423
00:28:57,637 --> 00:28:59,626
Estoy pasando la menopausia, Clay.

424
00:29:02,553 --> 00:29:03,872
¿Sabes lo que significa?

425
00:29:08,711 --> 00:29:10,527
Significa que las cosas
están cambiando.

426
00:29:12,788 --> 00:29:13,788
Sí.

427
00:29:17,762 --> 00:29:19,712
¿Sabes qué no cambia?

428
00:29:24,176 --> 00:29:25,696
El amor que siento por ti.

429
00:29:43,613 --> 00:29:44,613
Vete a casa.

430
00:29:47,098 --> 00:29:49,167
Recógeme por la mañana.

431
00:30:08,738 --> 00:30:11,272
Lo siento mucho, Kip.

432
00:30:12,238 --> 00:30:14,835
Lo siento mucho
si he metido a la gente en líos.

433
00:30:15,431 --> 00:30:17,181
No puedes dejar
que el jefe de un club

434
00:30:17,620 --> 00:30:21,162
pase un rato contigo, y después
presentarte una semana más tarde,

435
00:30:21,852 --> 00:30:24,402
especialmente si su mujer
está en el lote.

436
00:30:25,192 --> 00:30:26,192
Lo sé,

437
00:30:26,925 --> 00:30:28,749
pero no estoy aquí por Clay.

438
00:30:32,323 --> 00:30:35,213
¿Tienes intención de
presentar cargos contra Gemma?

439
00:30:35,373 --> 00:30:37,116
Nunca.
No voy a hacerlo.

440
00:30:41,450 --> 00:30:44,915
Si alguien pregunta, tú no sabes nada
sobre lo que pasó en Indian Hills.

441
00:30:45,035 --> 00:30:47,494
Nada.
Sé cómo funcionan las cosas.

442
00:30:49,956 --> 00:30:51,062
Bien.

443
00:30:55,560 --> 00:30:57,694
¿Por qué diablos te
subiste a ese camión?

444
00:30:59,581 --> 00:31:00,791
Ya sabes por qué.

445
00:31:02,625 --> 00:31:03,798
No, no,

446
00:31:03,918 --> 00:31:05,114
Jesús, no...

447
00:31:05,234 --> 00:31:06,745
no puede funcionar, ¿entiendes?

448
00:31:07,388 --> 00:31:08,493
Mira, mira.

449
00:31:09,379 --> 00:31:13,213
Bueno, mira, no va a funcionar,
no después de lo que pasó.

450
00:31:16,307 --> 00:31:18,236
Dame una oportunidad más.

451
00:31:19,689 --> 00:31:21,343
Puedo continuar desde ahí.

452
00:31:21,585 --> 00:31:23,735
No creo que sea buena idea.

453
00:31:24,555 --> 00:31:26,388
-¿No?
-No, porque sabes...

454
00:31:40,454 --> 00:31:41,660
Bienvenido a casa.

455
00:31:43,187 --> 00:31:44,535
Bienvenido de nuevo, hermano.

456
00:31:46,152 --> 00:31:47,202
Bienvenido a casa.

457
00:31:47,362 --> 00:31:48,760
La pasta está aquí.

458
00:31:52,721 --> 00:31:56,285
Los federales han puesto patas arriba el club,
pero no han encontrado nada.

459
00:31:56,621 --> 00:31:58,296
-Hemos sacado las armas,
-No, espera un minuto.

460
00:31:58,694 --> 00:32:00,813
Jackie ha sacado todas las armas.

461
00:32:03,042 --> 00:32:04,042
Bien.

462
00:32:09,109 --> 00:32:11,278
La ATF no tiene una mierda.
Es todo humo.

463
00:32:12,027 --> 00:32:13,948
Sí, pero van tras los barriles de aceite.

464
00:32:14,068 --> 00:32:15,197
Sí, bueno,

465
00:32:15,798 --> 00:32:18,858
sólo tenemos que encontrar una manera
más astuta de introducir las armas.

466
00:32:19,018 --> 00:32:21,368
Para cuando reconstruyamos el almacén,

467
00:32:21,963 --> 00:32:24,876
sólo seremos un
lejano recuerdo para la ATF.

468
00:32:26,292 --> 00:32:27,292
¿Mamá está en casa?

469
00:32:28,563 --> 00:32:30,513
No quiere que le pague la fianza.

470
00:32:31,056 --> 00:32:32,056
Mierda.

471
00:32:33,549 --> 00:32:35,375
Está cabreada.

472
00:32:36,793 --> 00:32:38,215
Sí, lo está.

473
00:32:38,850 --> 00:32:41,155
Bueno, nos estamos ocupando
de Meineke y sus chicos.

474
00:32:41,275 --> 00:32:42,757
Piney ha organizado
una reunión para mañana.

475
00:32:43,334 --> 00:32:46,054
-Vamos a limpiarlo.
-Sí, bueno, estoy cansado

476
00:32:46,174 --> 00:32:47,555
me duele la cabeza,

477
00:32:49,153 --> 00:32:50,765
y tú te encargarás.

478
00:32:52,430 --> 00:32:55,410
Voy pasar aquí la noche.

479
00:32:57,559 --> 00:32:58,857
Hablaremos cuando amanezca.

480
00:32:59,489 --> 00:33:00,836
Cuando amanezca.

481
00:33:12,602 --> 00:33:14,047
No somos idiotas.

482
00:33:14,740 --> 00:33:16,256
No nos han seguido.

483
00:33:21,513 --> 00:33:23,063
Esto huele a mierda.

484
00:33:24,142 --> 00:33:25,409
Es una larga historia.

485
00:33:26,612 --> 00:33:28,044
Están todas.

486
00:33:28,474 --> 00:33:29,548
Tres docenas.

487
00:33:30,552 --> 00:33:33,850
Abre las bolsas y compruébalo
por ti mismo si quieres.

488
00:33:46,740 --> 00:33:48,238
-Gracias.
-Sí.

489
00:33:51,017 --> 00:33:53,217
Siento cómo han salido las cosas.
Yo quería contártelo,

490
00:33:53,337 --> 00:33:55,375
pero Russ pensó
que era mejor no hacerlo.

491
00:33:57,483 --> 00:33:59,869
Ese Russ,
siempre ha sido un gran pensador.

492
00:34:00,723 --> 00:34:04,047
Es un buen chico, un poco nervioso.
Cree en la causa.

493
00:34:05,450 --> 00:34:07,175
¿Y este es tu plan de jubilación?

494
00:34:07,954 --> 00:34:09,704
¿Esconderte en un búnker?

495
00:34:12,407 --> 00:34:14,518
¿Tienes a alguien contigo allá arriba?

496
00:34:14,638 --> 00:34:15,638
¿Familia,

497
00:34:15,895 --> 00:34:16,959
mujer, hijos?

498
00:34:18,430 --> 00:34:20,424
No. Frank y los chicos de Russ.

499
00:34:21,501 --> 00:34:23,302
Estaremos fuera del circuito
hasta que todo se apacigüe.

500
00:34:23,422 --> 00:34:25,498
Hay unos peces gordos
esperándonos en Méjico.

501
00:34:25,618 --> 00:34:26,618
Méjico.

502
00:34:26,980 --> 00:34:29,890
¿Vas a dirigir esta
revolución desde Acapulco?

503
00:34:30,986 --> 00:34:31,986
Sí.

504
00:34:47,101 --> 00:34:48,101
Tú,

505
00:34:50,233 --> 00:34:52,133
cuídate mucho, amigo.

506
00:35:12,066 --> 00:35:14,743
Bueno, no...
no hay inocentes entre ellos.

507
00:35:57,573 --> 00:35:59,636
Toda esta mierda te ha
caído sobre las espaldas.

508
00:36:00,670 --> 00:36:02,332
Lo has manejado de puta madre, chico.

509
00:36:03,548 --> 00:36:04,798
Gracias, viejo.

510
00:36:33,257 --> 00:36:35,396
He oído que Clay
ha salido limpio de todo.

511
00:36:35,516 --> 00:36:37,982
Sí.
Gracias por el chivatazo.

512
00:36:39,036 --> 00:36:41,579
Hay un pequeño extra
de gratificación en el sobre.

513
00:36:41,739 --> 00:36:42,739
Bien.

514
00:36:45,405 --> 00:36:48,689
Los tipos que mataron a tu amigo
ya se han encargado de ellos.

515
00:36:49,651 --> 00:36:51,422
Cagadas como esa,
no volverán a pasar.

516
00:36:56,059 --> 00:36:57,397
¿Estamos juntos en esto?

517
00:36:58,500 --> 00:36:59,500
Sí.

518
00:37:00,678 --> 00:37:02,281
Una familia grande y feliz.

519
00:37:21,546 --> 00:37:24,164
-Oye, ¿estás bien?
-Sí. ¿Por qué?

520
00:37:24,470 --> 00:37:27,818
Pasé por delante del club ayer.
Vi a unos policías.

521
00:37:27,938 --> 00:37:29,591
Un montón de gilipolleces.

522
00:37:29,711 --> 00:37:32,069
Tenemos a un agente de la ATF
que nos está acosando.

523
00:37:32,189 --> 00:37:34,125
Me está siguiendo.
Se presento incluso aquí.

524
00:37:34,245 --> 00:37:37,347
Ese tipo está loco.
Busca trapos sucios que no existen.

525
00:37:40,743 --> 00:37:44,100
Estoy, estoy terminando mi ronda.
¿Te importa acercarme a casa?

526
00:37:44,220 --> 00:37:45,060
Claro.

527
00:37:45,608 --> 00:37:46,858
¿Qué pasa?

528
00:37:47,868 --> 00:37:50,210
Un día asqueroso.
Tengo los nervios a punto de estallar.

529
00:37:51,810 --> 00:37:53,567
Bueno, estaré con el chico.

530
00:37:54,144 --> 00:37:55,144
Gracias.

531
00:38:12,580 --> 00:38:16,124
-¿Llevas esperando mucho?
-Toda mi vida, nena.

532
00:38:29,716 --> 00:38:30,605
Jesús.

533
00:38:31,623 --> 00:38:33,225
Zorra estúpida.

534
00:38:35,211 --> 00:38:37,361
-Lo siento.
-No, no, yo me encargo.

535
00:38:40,048 --> 00:38:41,917
Nada de monopatines.
Lo prometo.

536
00:38:45,905 --> 00:38:49,251
Sólo quiero decir que lo siento
si he causado algún problema.

537
00:38:51,240 --> 00:38:52,990
¿Por qué diablos estás aquí?

538
00:38:53,989 --> 00:38:55,800
Tú y él.
Quiero eso.

539
00:38:57,624 --> 00:38:59,728
-¿El novato?
-Sí.

540
00:39:00,976 --> 00:39:02,222
Es el adecuado.

541
00:39:02,342 --> 00:39:05,797
¿Qué pasa si lo vuestro no funciona?
¿Si los otros quieren probar la mercancía?

542
00:39:06,212 --> 00:39:08,962
Entonces me iré.
No estoy aquí para nadie más.

543
00:39:11,021 --> 00:39:13,423
En cuanto le dirijas una sonrisita,

544
00:39:13,996 --> 00:39:16,894
te meteré el puño
por tu culo huesudo tan hasta arriba,

545
00:39:17,014 --> 00:39:18,612
que tu talla de sujetador
será el doble.

546
00:39:19,607 --> 00:39:22,090
¿Así es como has conseguido
tú esa delantera?

547
00:39:25,887 --> 00:39:28,458
-No es momento de hacerse la listilla.
-Sí, señora.

548
00:39:30,141 --> 00:39:32,335
Te lo prometo:
me mantendré lejos de tu hombre.

549
00:39:33,415 --> 00:39:34,854
Ni una sonrisa.

550
00:39:38,409 --> 00:39:39,777
Te recuperarás.

551
00:39:40,035 --> 00:39:40,884
¿Sí?

552
00:39:42,149 --> 00:39:43,149
¿Y tú?

553
00:39:45,465 --> 00:39:46,580
Estaré bien.

554
00:39:54,155 --> 00:39:55,605
¿Lo has solucionado?

555
00:39:56,007 --> 00:39:58,626
Relájate.
Un trío no está en los planes.

556
00:39:59,646 --> 00:40:03,538
-¿He dicho algo sobre un trío?
-Eres tan transparente.

557
00:40:03,658 --> 00:40:04,793
Llévame a casa.

558
00:40:05,819 --> 00:40:06,866
Sí, señora.

559
00:40:32,734 --> 00:40:33,902
¿Estás bien?

